Высшее образование и университеты латвии. Образование в литве Образование в странах балтии

Высшие учебные заведения стран Балтии разделяются на два типа:

  • Университеты
  • Колледжи

В университетах стран Балтии образование трех уровней:

  • первый уровень — Бакалавр
  • второй уровень — Магистратура
  • третий уровень — Докторантура, Ординатура или Аспирантура

Также в университетах ведется научно-исследовательская деятельность.

В колледжах изучают профессиональные программы высшего образования первого и второго уровней.

Первый уровень образования рассчитан на два года обучения и содержит 90 ECTS. Данный уровень предназначен для подготовки специалистов по широкому кругу специальностей. По окончанию студент получает диплом первого уровня высшего профессионального образования.

Второй уровень образования рассчитан на четыре года обучения и содержит 180 ECTS. По окончанию студент получит диплом второго уровня высшего образования (Бакалавр)

Для того чтобы получить степень Бакалавра необходимо отучиться 3-4 года (180-240 ECTS). После окончания степени бакалавра, выпускник может устроиться на работу по специальности и занять место, требующее высшее образование, либо продолжить учебу на магистратуре. Обучение на бакалавриате возможно на очной, заочной и дистанционной форме обучения.

Обучение на Магистратуре длится 1-2,5 года. Полученная степень магистра позволяет претендовать на более высокие должности и уровень заработной платы, а также позволяет продолжить обучение на докторантуре. Обучение возможно на очной, заочной и дистанционной форме обучения.

По окончанию магистратуры выпускник приобретет ряд преимуществ:

  • Получение более глубоких знаний в интересующей научной сфере
  • Возможность заниматься научно-исследовательской деятельностью
  • Получение опыта преподавательской деятельности

Обучение на Докторантуре длится 3 года. По окончанию выпускники получают степень доктора наук в определенной сфере. Докторантура готовит обучающихся к соисканию ученых степеней доктора наук. Обучение возможно только в очной форме.

Формы обучения

Очная форма обучения – обучение ведется с отрывом от работы, в отличии от дистанционной и заочной формы. Структура обучения построена на личном контакте студента с преподавателем, что помогает качественному усвоению материала и получению более глубоких знаний. Студенты очной формы обучения обязаны посещать лекции, семинары и проходить практику.

Заочная форма обучения – сочетает в себе самообучение и очное обучение. Большую часть предметов студенты осваивают самостоятельно. Основным отличием заочной формы обучение является ее продолжительность и возможность продолжения рабочей деятельности. Студенты заочной формы обучения учатся в два периода. Первый период – это вводные лекции, на которых преподаватели дают список литературы, темы рефератов, контрольные задания и т.д. Второй период – это экзаменационные сессии.

Дистанционная форма обучения – обучение проходит на расстоянии, посредством интернет – технологий и других средств интерактивной коммуникации. Основным отличием дистанционной формы обучения является составление индивидуального учебного плана, самим студентом и согласованным с преподавателем. Студент может получить консультации у своего преподавателя по интересующим его вопросам с помощью интернета, телефона и т.д. Диплом об окончании дистанционной формы обучения ничем не отличается от обычного.

На 1 сентября 1991 года в Литве было 85 школ с русским языком обучения, не считая смешанных, и в них обучались около 76 тысяч школьников. К 2018 году осталось 32 школы, не считая смешанных, и учатся в них более 14 500 школьников — чуть более 1% от общего числа. В Литве, по данным переписи 2011 года, титульная нация составляет более 82% населения, русские — 5,6%. Русский язык в качестве средства домашнего общения указали 7%. Польских школ больше, но учащихся в них примерно на три тысячи меньше, потому что русские школы расположены, в основном, в крупных городах. Только в Вильнюсе их двадцать(польские находятся, по большей части, в сельской местности). Более 30% детей из русскоязычных семей обучаются в литовских школах.

В 2003 году Сейм Литвы принял Закон об образовании — один из самых демократичных на постсоветском пространстве, говорит председатель Ассоциации учителей русских школ Литвы Элла Канайте. Он предполагал обучение на родном языке с 1 по 12 классы. В 2011 году были приняты поправки к нему. Такие предметы, как история и география Литвы, основы изучения гражданского общества и окружающего мира, то есть все предметы, касающиеся Литвы, должны были преподаваться на государственном языке. Элла Канайте отмечает, что на протяжении многих лет учебники для классов выше 8-го не переводятся на русский язык, а старые уже не соответствуют содержанию программ. Литовским языком русскоязычные дети, по словам Канайте, владеют достаточно хорошо. Единственный проблемный город — Висагинас, в котором более 80% семей русскоязычные, да и то — на сегодняшний момент висагинасские абитуриенты неплохо сдают государственный экзамен по литовскому языку.

Кроме того, до 2012 года выпускники русских школ сдавали государственный экзамен по литовскому языку в виде теста. С 2013 года был введен единый экзамен для всех школ — «литовский как родной». Русские школьники стали, как их литовские сверстники, писать сочинения. И, если в 2012 году доля не сдавших предмет в школах национальных меньшинств составляла 6,4%, то в 2013 году она выросла вдвое. В последние два учебных года доля не сдавших государственный экзамен по литовскому языку в школах нацменьшинств превышает 19%, то есть не сдает каждый пятый. Они могут пересдать его как школьный экзамен, но теряют возможность поступить на бюджетное место в вуз. И это несмотря на то, что общинам удалось добиться увеличения квоты допустимых ошибок. Русский или польский школьник имеет право сделать 27−28 ошибок, литовский — вдвое меньше. Но квота год за годом сокращается.

При этом программа предусматривает гораздо меньше уроков литовского языка с 1 по 10 классы в школах меньшинств, чем в литовских школах. Обе общины пытались добиться увеличения числа занятий, причем не за счет родного языка. С 2012 года первоклассники в русских и польских школах стали учиться по одной программе с литовскими школами и по одной часовой сетке, то есть как родной язык с первого класса. В результате, у учащихся 11−12 классов в школах нацменьшинств оказалось больше уроков в целом, чем у литовских. Активисты безуспешно добивались хотя бы отсрочки введения единого экзамена до 2024 года, когда первоклассники, начавшие изучать литовский по новой программе, дойдут до 12 класса. Правда, тот же закон обязал обучать дошкольников в детских садах литовскому бесплатно, по два часа в неделю в подготовительной группе, а раньше за это платили родители. Зато в гимназических классах(гимназией называется высшая ступень с 10 по 12 классы) удельный вес
преподавания литовского увеличили сразу. В гимназиях образование профилированное, составляются индивидуальные планы, и ребята могут выбирать, изучать литовский на уровне, А или В.

Элла Канайте говорит, что главный бич русских школ — реорганизация и оптимизация. Сказывается отрицательная демографическая динамика. Два года назад из-за недостатка учеников были закрыты две школы в Вильнюсе. Есть статья конституции о том, что меньшинства имеют право на получение образования на своем языке. Но в Литве закон, определявший статус нацменьшинства, действовал до 2010 года, а нового нет. Положение о школах нацменьшинств было принято в 2012 году, но определение таковых не дано. Общины добиваются особого статуса для таких школ: он позволил бы снизить для них количественные критерии. Сейчас послабления сделаны только для сельских и районных школ: там в классе могут учиться всего 12−15 учеников. Однако популярность русских школ с 2012 года, то есть после вступления в силу поправок, сокращающих преподавание на русском, на удивление начала расти. Ежегодно первоклассников только в Вильнюсе становится больше на 70−100, чем в предыдущий год. Это тем более впечатляет, если учитывать отрицательную демографическую динамику.

Болезненно встала проблема с учебниками по русскому языку, особенно для 5−6 классов. В последний раз они издавались в 2003—2004 годах и устарели как морально, так и физически. Есть проблемы и с подготовкой кадров. В Литве давно не готовят учителей для русских школ. С 2009 года не готовят преподавателей русского как родного, но не из-за давления сверху, а просто нет спроса на программы. Сейчас проблема номер один — нехватка учителей начальных классов.

Билингвального образования формально нет, но есть фактически, поскольку используются литовские учебники. Многие школы по собственной инициативе, иногда уже с 9 класса, а в 11−12 классах — почти везде, переводят преподавание многих предметов на литовский язык. Директора идут на это, чтобы готовить школьников к госэкзаменам, которые проходят на литовском.

Партия« Союз Отечества — Христианские демократы Литвы» в конце июля подала в сейм законопроект, который предполагает с 2023 года перевод 60% учебного процесса в школах национальных меньшинств на литовский язык. Соавтор законопроекта, христианский демократ Лауринас Касчюнас заявил в интервью« Спектру» следующее: «Мы хотим добиться, чтобы 60% предметов велось на государственном языке. Зачем? Ради интеграции. Государственный экзамен по литовскому языку сдают 90% учеников литовских школ и только 80% учеников школ меньшинств, и это притом, что они имеют право сделать больше ошибок. Довольно трудно объяснить литовскому школьнику, почему его оценивают по более строгим критериям, чем его сверстника из русской или польской школы. Мы хотим устранить позитивную дискриминацию ради достижения всеми одинакового уровня. У нас есть результаты опросов среди меньшинств, которые показывают, что люди хотят, чтобы их дети учились на литовском. Последний опрос показал 62% сторонников литовского образования». Опрос этот, правда, датирован 2006 годом, но это не смущает Касчюнаса: «В 1994 году сторонников образования на литовском было 52%. Может быть, сейчас их уже 72%. Почему не провели новый? Это дорого». Касчюнас утверждает, что за образец брали латвийскую модель, и она показала хорошие результаты. На вопрос о том, как быть, если народ выйдет на улицы, Лауринас Касчюнас ответил: «Ну, это не стихийный процесс, а политически ангажированный, у нас тут есть политическая сила, которая манипулирует протестом. И потом, мы даем пять лет переходного периода».

Член фракции, бывший глава МИД Литвы Аудронюс Ажубалис рассказал« Спектру», что сейчас удельный вес литовского языка составляет около 20%: «Мы видим, что эта система дает негативный результат в двух сферах. Во-первых, конкурентоспособность выпускников этих школ на рынке труда ниже, чем у выпускников литовских школ. Молодежь, особенно польская, уезжает учиться за границу, потому что в литовских вузах и профтехучилищах им учиться трудно. Кроме того, национальные меньшинства давно используются в разных гибридных войнах. Их, скажем так, неполная интеграция в культурно-историческом и социально-экономическом смысле делает из них удобную мишень. Если, к примеру, человек не может найти работу, он думает: „Что это за государство, если не может мне помочь?“. А не получает он работу потому, что недостаточно хорошо знает литовский. Например, в Литве есть крупное предприятие Intersurgical с заводом в Пабраде, в 50 км от Вильнюса. Там на работу стараются брать местных. В производстве используются литовский и английский. Я беседовал с директором. Он рассказывает, что у него работает квалифицированный рабочий старшего поколения, как-то справляется. А приходит его сын с прекрасными рекомендациями, и его не могут принять. Конвенция о защите прав национальных меньшинств, основополагающий документ Европейского союза в этой сфере, не говорит о том, что мы должны поддерживать две или три автономные системы обучения».

Элла Канайте считает поправки дискриминационными. «Но вряд ли у них это получится в нашей стране, — говорит она. — Конечно, русская община малочисленна, и вес не тот. Но в Литве сильна польская община, а Польша — член ЕС. Действует специальная комиссия польско-литовская по вопросам образования. Если и будет поддержка, то со стороны Польши. А мы свои действия с польскими активистами координируем».

Член партии« Избирательная акция поляков Литвы» и депутат сейма Ярослав Наркевич работал учителем и директором в школе, а сейчас руководит отделом образования в администрации Вильнюсского района. «В Литве польская диаспора очень активна и сильна по структуре, она имеет представительства и в сейме, и в Европарламенте, и в самоуправлениях, — говорит Наркевич. — Литва заключила с Польшей двусторонний договор, взяв на себя обязательство не ухудшать условия для нацменьшинств, в частности, в сфере образования. Отношение ко все более широкому использованию литовского языка в русских и польских школах различается. Представители польской общины однозначно в 1993 году определились с позицией: школа нацменьшинств с польским языком обучения — это традиционная школа, в которой все, подчеркиваю, все предметы кроме литовского языка преподаются на польском языке. Русские школы добровольно переходили на методы двуязычного обучения. Теперь они стараются вернуть прежнее положение, так как русская школа в Литве потеряла свою самобытность и изначальный облик. Недавно нам сообща удалось отстоять несколько русских гимназий, которые были сокращены до статуса основной школы. Наши действия идут на пользу и русской общине».

Что же касается конкурентоспособности выпускников, говорит Наркевич, то более 70% выпускников польских школ и 50−60% выпускников русских поступают в вузы. Он поддерживает сохранение позитивной дискриминации в школах нацменьшинств как прогрессивную европейскую практику. Зимой впервые с 2008 года прошла первое чтение другая поправка, внесенная Избирательной акцией поляков Литвы, которая предусматривает возвращение к разным программам обучения литовскому. «В 2006 году литовские ученые выяснили, что невозможно требовать одинаковой оценки языка выученного и родного», — говорит Наркевич.

Эстония

Согласно переписи населения 2011 года, русский является родным языком для 296 000 жителей Эстонии. В стране статус национального меньшинства не закреплен законом. Все школы считаются эстонскими, но в них можно преподавать на любом языке при наличии спроса. Решение о языке преподавания в основной школе, с 1 по 9 классы, принимает владелец школы — орган самоуправления. При этом государство переводит на русский все эстонские учебники. Эстонский как второй язык изучали в 2017—2018 годах 31 тысяча школьников, то есть 20% учеников основной школы получают образование на русском с обязательным изучением эстонского языка. Больше никаких обязательных предметов на эстонском нет. Однако большинство таких школ переводят на эстонский отдельные предметы по собственной инициативе, поскольку этого требуют родители. На гимназической ступени, с 10 по 12 классы, на эстонском преподается, по меньшей мере, 60% предметов.

Глава подведомственного Минкульту Фонда интеграции и миграции Ирене Кяосаар была учителем эстонского в русской школе, руководила программой языкового погружения(так в Эстонии называют методику двуязычного образования) при Минобразе. Она рассказывает, что в преддверии парламентских выборов, которые пройдут в марте, почти все партии определились с позицией по образованию. Один вариант — единая школа, то есть предлагается не делить школы на русские и эстонские, а ввести единое образование на эстонском языке, при этом в системе должна быть возможность часть учебного процесса вести на другом языке по модели скандинавских стран. Другие партии требуют просто все русские школы перевести на эстонский язык, но учить отдельно от эстонцев. Третьи ничего не хотят менять, потому что русская школа все равно постепенно отомрет сама по разным причинам — от нехватки учителей, ресурсов, низкого качества образования. В долгосрочной перспективе такое маленькое государство, как Эстония, вряд ли сможет сохранять две отдельных системы образования одинаково высокого качества.

По наиболее распространенной методике раннего погружения, говорит Кяосаар, первые полтора года дети учатся исключительно на эстонском. Затем вводится русский как родной, с 4 класса — отдельные предметы на русском, а с 5−6 классов пропорция языков преподавания становится равной. На эстонских уроках на русский переходить нельзя кроме каких-то экстремальных случаев, которые специально маркируются. По словам Кяосаар, такой вариант хорош, потому что в раннем возрасте дети усваивают языки легче всего. Из примерно 70 русских школ методику погружения используют более половины. За 18 лет через эту программу прошли около 10 тысяч учеников, а сейчас по ней учатся 5−6 тысяч. Ее постепенно внедряют в эстонские школы для освоения английского или французского.

Ирене Кяосаар — сторонница единой школы, однако она отмечает, что в разных регионах должны быть использованы разные модели. Например, в Нарве 97% населения — русскоязычные. Там, а также в Таллине, по ее мнению, начать нужно с перевода преподавания некоторых предметов в русской основной школе на эстонский, чтобы компенсировать отсутствие эстоноязычной среды. «Однако мы можем принимать какие угодно решения, — сокрушается педагог, — но нам не хватит учителей-носителей языка, которые могли бы преподавать детям различные предметы на языке, для них не родном. Так мы оказались не готовы два года назад заняться образованием беженцев, прибывших по квотам Евросоюза, которые отдали детей в обычные эстонские школы». Другой серьезной проблемой является трудоустройство русских учителей. Если в Таллине они еще смогут найти работу, пусть даже и не по специальности, то на северо-востоке и в Нарве, где высокий уровень безработицы, а публичный сектор — один из главных работодателей, они окажутся на улице.

Игорь Калакаускас уже почти три десятка лет работает учителем истории и обществоведения в старейшей русской школе Эстонии — Тынисмяэской реальной школе. «Я пессимистически настроен, — говорит он. — Мне кажется, что перспектив у русскоязычного образования в Эстонии нет. Ни юридических, ни социальных, ни культурных. Система русского образования протянет еще лет 15, а потом мы, русские Эстонии, растворимся. Большинство — в Европе, минимальное число — в России, остальные просто станут частью эстонской нации. Учеников становится все меньше, потому что в русских семьях рождается в процентном отношении меньше детей. Около 8−9% семей отдают детей в школы с эстонским языком обучения. У нас Минобраз сказал, что в среднем ученики русскоязычных школ отстают от эстонских сверстников на год по развитию. Но дело в том, что среди русскоязычных школьников гораздо большее число происходят из социально неблагополучных или проблемных семей, которые не могут оплачивать дополнительное образование. Кадры стареют, им на смену почти никто не приходит, потому что среди выпускников вузов, дающих специальность учителя, русских очень мало».

Но есть и другая проблема, которую Калакаускас может описать только« по ощущениям». Учителя эстонских и русских школ практически друг с другом не общаются. Учителям истории крайне сложно найти контакт: «Тяжело общаться с людьми, которые тебя просто не воспринимают, — говорит он. — Среди нас мало тех, кто свободно говорит по-эстонски, но даже не это главное. Общины сильно разделены на бытовом уровне. Сегрегация существовала с советских времен: русские заводы, русские районы, города. В разнообразных интеграционных проектах эстонцы выступают с позиции культуртрегеров. Русские, как в сказке о Золушке, постоянно должны выполнять какие-то задания, соответствовать каким-то критериям, которые выставляет титульная нация. Например, в летний интеграционный лагерь приглашаются русские дети, и подразумевается, что они там должны усовершенствовать свой эстонский и впитать эстонскую культуру. Обмена не происходит, дружеские связи не завязываются. Хотя с каждым годом знание эстонского у молодежи улучшается. Однажды я выиграл на конкурсе участие в интеграционном проекте для учителей. Из команды в 30 человек мы с одной учительницей из Ида-Вирумаа были единственными русскими. Нам показывали, как можно друг другу помогать, не зная языка или плохо его зная. Мы не могли понять одно задание и просили преподавателя его объяснить. Она не смогла сделать это на эстонском. По возвращении я узнал, что преподаватель заведует кафедрой русского языка и литературы Тартуского университета, и ее русский лучше моего».

Учитель сетует, что чиновники не пытаются выяснить, насколько хорошо русские учащиеся в средней школе овладевают знаниями по общеобразовательным предметам, которые преподаются на эстонском. Выпускники русских школ сдают три госэкзамена: эстонский язык как иностранный, математику на родном и английский. «Мы давно поняли, что от нас никто не ждет высоких результатов, — говорит Калакаускас. — Мы портим статистику. Нас никто не душит, но постоянно попрекают деньгами: приходится переводить учебники, ремонтировать школы». При министре образования Тынисе Лукасе школы стали дотировать за преподавание предметов на эстонском с 1 по 9 классы, некоторые школы почти все предметы перевели на эстонский, и это негативно сказалось на качестве образования. Объединение русских и эстонцев в одной школе — очень правильная идея, считает Калакаускас, но к объединению не готова, в первую очередь, эстонская община. Учитель выступает с позиции, что изменения происходят сами по себе, им не нужно мешать, однако их и торопить не следует.

Публицист и журналист Родион Денисов по образованию является учителем эстонского языка как иностранного. Сужение возможностей русскоязычного образования он наблюдает на примере своего сына-двенадцатиклассника. «Решение о том, что русская школа должна исчезнуть, было принято давно, — говорит Денисов. — Говорилось, в частности, что это нужно самим русским, чтобы интегрироваться в общество. Но все чаще звучит мысль, что русские должны стать эстонцами. Эстонец — это человек, который беспокоится за сохранность своей нации и работает на сужение возможностей для других наций, которые живут рядом. Если сохранение „эстонскости“ в веках декларируется, то сохранение „русскости“ они готовы терпеть исключительно на территории Российской Федерации, несмотря на то, что русская община живет здесь не первую сотню лет. Мои предки, оставаясь русскими, жили здесь со времен Ивана Грозного».

Методика языкового погружения хороша для взрослых, считает Денисов. «Когда тебе с первого класса насаждают эстонскую терминологию, начинаются проблемы с идентичностью, с терминологией на родном, — говорит он. — Книжки молодые люди на родном языке не читают. И они полностью находятся в эстонской культурной среде». Публицист видит решение в Законе о культурной автономии, который был принят в Эстонии в 1991 году на основе аналогичного довоенного закона. Он предполагает возможность для коренного этнического меньшинства содержать школы на своем языке и даже дотировать их из бюджета.

« Все больше русских свободно владеют эстонским, — говорит Денисов. — Они читают эстонские газеты, смотрят телевидение и видят, как их не любят. Если допустить, что эстонская школа „перемелет“ русских учеников, получится поколение молодых русских с фигой в кармане. Это мина замедленного действия».

Директор Центра европейских инициатив в Эстонии Евгений Криштафович говорит: «Самая большая проблема в том, что школы у нас сегрегированы. Даже прогрессивная методика языкового погружения используется исключительно в русских школах. Школы, использующие эту методику, применяют ее не во всех параллелях. А языковое погружение существует только в русской школе. Самая распространенная методика погружения предполагает обучение только на эстонском в 1−3 классах. На предметах у них таблички с эстонскими названиями: это стена, это стол, и так далее. Методика действенная, но дело в том, что это русские дети. Носитель языка в таких классах — только учитель, и то не всегда. У ребенка возникает стресс, когда он приходит в класс, не зная языка, и вокруг него искусственно создается чуждая языковая среда, хотя вроде всем было бы удобней говорить по-русски. Многие родители предпочитают отдавать детей сразу в эстонскую школу для более глубокого погружения в естественной среде. Но в эстонской школе не особо ждут орд русских учеников. На специальных форумах уже звучат возгласы: „Вы хотите уничтожить эстонскую школу!“»

Криштафович видит решение проблемы во внедрении различных моделей перехода к единой школе. Эстонцы и русские, по его мнению, уже со следующего года могут начать учиться вместе по всей стране, за исключением Таллина и северо-востока. В Таллине нужен пятилетний переходный период, при котором в школах существовали бы разноязычные параллели: одна эстонская, другая — с погружением. Переход на эстонский в школах северо-востока можно завершить за 10 лет, считает активист. Несколько лет назад, рассказывает он, среди учителей истории и обществоведения в нарвских школах не было ни одного, кто получил бы образование в Эстонии. Для трансформации понадобится эстонский« десант» — молодые учителя, которые поедут в русскоязычную Нарву работать, осознавая миссию. Возможно, нужно для них ввести доплаты.

Латвия

Согласно переписи 2011 года, 37,2% жителей Латвии, заполнивших графу о языке, сообщили, что родным для них является русский. В 2017—2018 учебном году в стране действовали 94 школы с русским языком обучения(из 104 школ нацменьшинств) и 68 смешанных. Из 176 675 учащихся основной школы 49 380 посещали школы нацменьшиств. 9271 ученик средней школы из 36 693 обучался по программам нацменьшинств. Сейчас в русских школах Латвии действует билингвальная система, введенная в 2004 году. С 1 по 9 классы часть предметов преподаются на латышском языке, часть — на русском и еще часть — с использованием обоих языков, причем удельный вес латышского с каждым годом обучения увеличивается. В средней же школе(с 10 по 12 классы) 60% предметов ведется на государственном языке. На нем сдаются и экзамены. Однако в апреле 2018 года были приняты поправки к законам об образовании, которые положили конец двуязычному обучению. Уже с 2021—2022 учебного года с 1 по 6 классы на государственном языке будет преподаваться не менее половины предметов, с 7 по 9 классы — 80%, с 10 по 12 классы школьники будут учиться только на латышском. Исключение составят родной язык и литература, да и то на данный момент гарантии такой нет. Закон касается как государственных, так и частных школ, а также детских садов меньшинств.

Против законопроекта проголосовала только оппозиционная фракция партии« Согласие», опирающейся на русскоязычных избирателей. Партия оспорила поправки в конституционном суде. По мнению депутата Сейма Бориса Цилевича, поправки не обеспечивают конституционное право на образование лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, родным языком которых не является латышский.

В обществе мнения по поводу так называемой языковой реформы школ разделились. Большая часть русскоязычных родителей требует сохранить билингвальное образование и ввести мораторий на изменение пропорции языка преподавания.

Другие считают , что билингвальное образование вносит раскол в общество и создает« проблемы с коммуникацией» в стране, и поэтому призывают к его ликвидации в государственных школах.

Русский союз Латвии(партия, наиболее радикально выступающая за права русскоязычного меньшинства) решила инициировать референдум о придании русским школам автономии. Партия разработала законопроект, согласно которому решение о пропорции языков преподавания принимал бы школьный совет. Таким образом, национальным меньшинствам принадлежало бы право учиться на своем языке при наличии спроса. Однако ЦИК счел этот законопроект антиконституционным.

Директор Ринужской средней школы Денис Клюкин в целом поддерживает идею единой школы, но считает, что ее нужно воплощать другими методами: следует сохранить билингвальное образование на основной ступени, но при этом использовать учебники на латышском и принимать на нем экзамены. «Это откровенно дискриминационная реформа, она направлена конкретно на русских, — говорит директор. — Мнение достаточно большого числа жителей Латвии совершенно не учитывается. Да, некоторые директора не воспринимают ее негативно. Но учителей просто нет. В частности, качество учителей латышского языка крайне низкое. Учебники по латышскому для школ меньшинств не выдерживают никакой критики. Они уже стали источником мемов в интернете».

Архитектор латвийской языковой политики, экс-министр образования и проректор Латвийского университета Ина Друвиете считает, что пропорция 80 к 20 идеальна для Латвии, поскольку она обеспечит как владение представителями меньшинств латышским языком, так и сохранение их родного языка. «Мы видим, что в областях применения языка, не регулируемого государством, — в частной жизни и неформальном общении, — роль русского языка сохранилась, — заявила в интервью „Спектру“ Друвиете. — Поэтому у русскоязычных нет причин опасаться ассимиляции. Но мы должны построить единое общество и позаботиться о том, чтобы язык не был препятствием для интеграции. Я согласна, что ситуация с учителями латышского в русских школах далека от идеала. Но в единой школе нового типа решится и проблема с нехваткой учителей». Однако даже Ина Друвиете признала, что на начальном этапе родной язык должен быть первичен.

Юрист, член Консультативного совета по делам национальных меньшинств при Минобразе Елизавета Кривцова помогала оформлять иск« Согласия» в конституционный суд, а ранее реализовала несколько проектов по участию родителей в принятии решений в сфере образования. «Существует мнение, основанное на результатах централизованных экзаменов, — говорит она, — что русские школы слабее латышских. Но тут как посчитать? Русские школьники сильнее в точных науках и немного слабее в английском. Их подводит латышский, и даже здесь огромной разницы между ними и их латышскими сверстниками нет. Однако, если ты сдаешь неродной язык как родной, понятно, что у тебя менее выгодные стартовые позиции, особенно, если у ребенка нет естественной языковой среды. А при нашем этническом составе она есть не у всех. Это неправильно с точки зрения педагогики и методики. Хотя шум никто уже не поднимает, вам скажет любой профессионал: „Чтобы хорошо освоить неродной язык, нужно основательно овладеть родным“. Но в образовательной комиссии сейма от педагогики ничего не остается». Кривцова считает, что вместо перевода всех школ на государственный язык следовало обеспечить в них качественное обучение латышскому языку.

Главный специалист Агентства латышского языка Винета Вайваде рассказала« Спектру», что слышала от русских родителей заявления вроде: «Я не хочу, чтобы мой ребенок учился на латышском». Она считает, что дети испытывают трудности в изучении латышского языка, во многом, из-за недостатка мотивации. «Я слышала такие выражения: „Ребенок растет моральным калекой от того, что не справляется с языком в школе“, — говорит методист. — У меня 25 лет трудового стажа, и я не могу согласиться с тем, что для ребенка освоение латышского языка является такой большой травмой».

Вчера собрал пару десятков страниц со всех площадок, куда эти материалы перепостили. Есть и очень полезные и интересные замечания. Конечно все десять страниц приводить не буду, но самые любопытные все-таки выложу.

Основные темы о том что: образование в Прибалтике говно/очень правильное, качество образования в России говно/очень качественное, куда еще можно поехать за правильным и недорогим образованием (приводят в пример еще Чехию и Финляндию (думаю, есть еще масса вариантов, но Прибалтика – самое доступное).

Но самое существенное, ради чего, собственно, писал эти посты – о том, что прибалтийские вузы – редкая и доступная возможность дать образование без гена совка:

Отличная статья!
Только нужно нормально к этому подготовиться.

  1. в европейских странах есть бюджетные места в вузах: платят стипендию и скидки на проезд, питание и общежитие.
  2. нужно заранее узнать и за год жо окончания школы подать документы
  3. по закону обучение за границей, если получишь стипендию, освобождает от армии “на период обучения”
  4. либо на последнем году обучения в школе приготовить загран и получить визу на обучение, а потом будет видно
  5. самое важное – европейский диплом всегда выше статуса российского…
  6. без английского языка – никуда в карьере…

А что, Тартуский университет не торт? Там все-таки многовековая история, все дела. Или просрали полимеры?

какая нахрен история…..в латвии образование в жопе полной …. готовят экономистов и юристов…. думаете в эстонии, с меньшим населением лучше? та же хрень…

Я не дискутирую, я спрашиваю.
История там богатая, университет, емнип, еще шведы основали.

ну историей ненаучишь….. а так, провинциальный вуз в провинциальной стране….

  1. Про качество образования: готов поверить. В советские времена в прибалтике было несколько вузов “крепких середнячков” и очень неплохой тартусский. Профессура в 90е не вымирала. На фоне того звиздеца что творится в вузах россии и украины должно выглядеть неплохо
  2. Про диплом ЕС: нет такого зверя. Не давайте себя обмануть

Единственный реальный плюс – это получение ЕС-диплома. По качеству же образования почти все зависит от получающего .

в Эстонию едут, недорого и от Питера не далеко .
К примеру, в Тарту, на медицинском ф-те стоимость 11000 евро в год и не думаю, что в 1 меде. за учебу сейчас платят меньше, а учат лучше. Не знаю, было бы 16 лет, наверное задумался бы.

и в Финляндии и в Эстонии сегодня, обучение лучше чем в Петербурге (за исключением нескольких специальностей)

Пока русская профессура и отличная советская школа, то эти ВУЗы, действительно, “на уровне”.

В Эстонии только 2 университета,более-менее котирующихся,Тартусский государственный университет и Таллинский технический университет.Но для поступления русским-малореально.

Очень качественный рекламный пост европейского уровня. Описать пустоту и никчёмность как золото! Итак по качеству образования – что-то не слышал что в ЕС ценятся прибалтийские дипломы. Да и могут ли они ценится при повальной нищите и самих ВУЗов и ППС. А повальная нищета говорит о том что аудитории не оборудованы на нормальном современном уровне, нет адекватных учебников и пособий – денег ведь нет! А умные преподы за эти копейки горбатиться не будут и примитивно свалят или в Германию или в Англию или в СШАшку.

А Россия встает на колени. В ней можно построить карьеру, купив за взятки диплом, написав за взятки диссертацию
Работы в раше полно.. для таджиков

Про Прибалтику не знала, но в Карелии последние годы популярна тема ехать учиться в Финляндию . Порядок поступления, как я понимаю, примерно такой же, ну и профит – соответственно. Обидно до слез, что у меня такой возможности не было.

В Чехии то же “халява” в этом смысле: хорошие университеты и бесплатное обучение. Хуже того, не только бесплатное, так еще и стипендию платят!
Обучение на чешском, но выучить его – не проблема.

А в чём смысл такого “обучения”? Делать-то что дальше? Где работать? Локальные приколы типа пивоварения вполне себе котируются, а в целом?

Вот тут вы зря. Чешские университеты весьма котируются.

Я могу понять почему дети из Петрозаводска едут учиться в финку - и рядом и, наверное, получше качество по сравнению с местными вузами, я понимаю зачем детям из Москвы и Питера ехать учиться в Англию, Австралию и Нидерланды. Но считать, что Прибалтика может предложить что-то серьезное по сравнению с ведущими вузами РФ – смешно.

Тартусский университет, тем не менее, входит в Times Higher Education World University Rankings 2013-2014, куда из российских ВУЗов попал только МГУ.
А куда, кстати, можно податься с дипломом российского “заборостроительного”? Объявления о найме уборщиц и охранников с высшим – это о них?

Вообще то западные научные центры и западные кампании берут русских специалистов (если им нужно) невзирая на дипломы. С руками и ногами. И найдут и предложение сделают. Если им это не нужно то ты хоть каким дипломом тряси. Рассматривать не будут.

Берут, невзирая на дипломы, специалистов, а не просто людей с дипломами. Разницу понимаете?

В университете Тарту был в 2012м. Университет с историей, сильный, с хорошими международными связями, инновациями и т.д. Но это маленький городок с преобладающим эстонским населением, которое ни по русски с вами говорить не будет, ни по английски. Всё таки учиться не один год и окружающая социо-культурная среда важна. Хотя все Прибалтийские ВУЗы активно стараются к себе заманить российских студентов на платной основе. Но народ особо туда не рвётся, только случайные единицы.

Нет ничего сильней технического российского образования . Это миф о качестве европейского образования. Реклама, не более того.

качественного “технического образования” в стране не умеющей дороги толком сделать, по определению не может быть

в большинстве российских вузов еще влачит свое существование профессура получившая образование в совке. за редким исключением, она убога.

Пост хоть и рекламный, но есть в нем элемент сермяжной правды. Чем учиться в провинциальном российском вузе, лучше ехать в Прибалтику. Проблемы с качеством преподавателей теже. Только из Прибалтики студент и попутешествовать сможет, и выпадет из поля ублюдочной российской действительности на четыре года. Да и с товарищами познакомиться, которые граждане ЕС. То есть значительный шаг вперед. Это и надо рекламировать.

Если ваш ребенок будет учиться в Прибалтике (чем более протестантская страна – тем лучше), то по крайней мере, он не получит отравление души и интеллекта атмосферой России. Есть шанс, что вырастет нормальный человек.

Образование в Прибалтике ничего не даст особого при трудоустройстве ни в Европе, ни в РФ. Плюсами могут быть:

  1. Образование для иностранцев на английском, так что язык будет лучше чем после российского ВУЗа
  2. Во время учёбы там можно безвизово потусить по Европе
  3. Если захотите остаться в Прибалтике после ВУЗа с получением вида на жительство, то будет намного проще, но надо будет иметь работу или деньги
  4. Сформируется определённый европейский менталитет, ну и придётся реально учиться
  5. По сравнению с ведущими Московскими ВУЗами учёба может быть более дешёвой, даже с учётом проживания.

Месяц назад где-то ездил я в город-герой Дубай. Общался там с нашими русскими ребятами, муж и жена. Ребенку год, говорит на том же уровне что и все дети этого возраста, но – уже на двух языках (там полно экспатов, в том числе наших, поэтому между собой все говорят на английском). Они сознательно так делали, потому что в три года хотят отдать его в английскую школу. При том, что русская там тоже есть, но у них прицел, разумеется, на вуз и диплом… Так что прибалтийский вуз – вариант, безусловно, интересный.

Образование в Литве строится на трех ступенях. Начальное образование предполагает посещение ребенком детского сада с 3-х летнего возраста. Начальное образование является обязательным и длится 4 года. Программа дошкольного образования рассчитана на развитие моторики, навыков общения и логического мышления. Занятия проходят в виде развивающих игр, которые лучше помогают ребенку усвоить материал и обрести навыки. Оценок за результаты деток в детсадах Литвы не ставят, зато проводятся родительские собрания, на которых обсуждаются успехи детей. По окончанию дошкольного обучения дети проходят тестирование, с результатами которого идут в первый класс. Чтобы отдать ребенка в садик родителям придется раскошелиться - годовая стоимость обучения около 1 тысячи евро.


Среднее образование в Литве строится на непрофильной модульной системе. Провести в школе нужно 10 лет, после чего перед учеником стоит выбор поступить в колледж или продолжить обучение еще 2 года. Сдав экзамены по литовскому языку и трех предметов на выбор, школьники получают аттестат о полном среднем образовании, которые открывает перед ним двери университетов. Среднее образование бесплатное.

Высшее образование предполагает возможность получения степени бакалавра (3-4 года), магистра (1-2 года) и доктора наук (3-4 года).

Система образования в Латвии

предусматривает три ступени. Латвийские детишки идут в садик с 5ти летнего возраста. Но если родители работают и не имеют возможности сидеть с ребенком, тут предусмотрены дошкольные учреждения, в которых предлагают программы и для младших детей. Особенностью является обязательная запись ребенка в детсад, потому что велика очередь желающих. Мамы в Латвии спешат подать заявку сразу после рождения, так как дошкольное образование в Латвии обязательное. Образование в государственных и муниципальных учреждениях бесплатное, в частных - около 350 евро в месяц, зато без всяких очередей и заявок.

Средняя ступень это обязательное основное образование, которое длится 9 лет. В школах Латвии есть возможность выбрать из двух видов среднего образования: общее среднее образование и среднее профессиональное образование. Общее среднее образование, в свою очередь, делится на: общеобразовательное, гуманитарное и социальное и математическое, природоведческое и техническое направления. Программы среднего профессионального направления предполагают профессиональный уклон в искусство, медицину или бизнес. Содержание любой программы среднего образования предполагает 8 предметов и 3 на выбор. Знания оценивают по 10-бальной системе. В государственных школах образование бесплатное.

Высшая ступень делится на академическую и профессиональную и предполагает степень бакалавра, магистра и докторанта.

Образование в Эстонии

Дошкольное образование в Эстонии хоть и платное, но доступное, так как государство покрывает 50% расходов по содержанию ребенка в дошкольном учреждении. Основное внимание направлено на формирование социальных, учебных и игровых навыков у детей, идет подготовка к занятиям в школе.

Дети идут в школу с семилетнего возраста и проводят за партой 12 лет. Основное образование с первого по девятый класс, гимназическое с десятого по двенадцатый. В Эстонии 5-ти бальная система оценивания знаний.

Высшее образование можно получит в университете или прикладном учебном заведении, по одному конкретному направлению и получить ступени бакалавра, магистра и доктора наук.

Начало нового учебного года традиционно совпадает со стартом осенних сессий в парламентах Прибалтийских республик, где вопросы развития системы образования являются одной из горячих тем и болевых точек для населения. Так, депутаты эстонского Рийгикогу уже поднять вопрос о переводе школ для нацменьшинств на государственный язык обучения. В то же время представители стран Балтии в Брюсселе получили однозначный «неуд» за свою языковую политику от Комитета по образованию и культуре Европарламента. Пока законодатели Литвы, Латвии и Эстонии думают о том, как реабилитироваться перед ЕС, аналитический портал сайт обратил внимание на устройство школьного образования в других постсоветских странах.

Казахстан: курс на трехъязычие


В одной из крупнейших республик бывшего СССР - Казахстане - за годы независимости сформировалась своеобразная модель школьного образования, во многом изменившая роль русского языка. Менее десяти лет назад его в качестве основного языка обучения использовала треть школьников. При этом более 90% населения страны безо всяких проблем понимало русскую речь.

Однако, начиная с 2010 года, в Казахстане происходят постепенные, но неотвратимые изменения. Сильнее всего они затронули действующие русскоязычные школы. Сначала преподавание истории страны стало повсеместно происходить только на казахском, затем часть учебных дисциплин была переведена на английский язык. Последний, к слову, является обязательным предметом с первого класса, причем в стране действует немало специализированных английских школ.

Что касается русского, то его использование в учебных заведениях неуклонно сокращается. Впрочем, Министерство образования заверяет, что, по крайней мере, курсы всеобщей истории, русского языка и литературы по-прежнему останутся русскоязычными. В качестве же идеального баланса казахстанский Минобр заявляет триединую систему, позволяющую каждому школьнику к моменту выпуска в равной степени освоить все три языка.



Объясняется такое стремление достаточно просто: расположенные в глубинке национальные школы дают своим выпускникам недостаточную подготовку для поступления в престижные вузы, где все больше используется английский язык.

Русские школы в этом плане куда успешнее - с неохотой признают даже официальные инстанции. Уровень преподавания в них куда выше, но выпускники обычно слабо владеют казахским языком. Поэтому решено было перемешать в учебных программах все языки и посмотреть, что из этого получится.

Некоторые результаты эксперимента мы увидим уже к концу следующего года, а в полной мере оценить изменения получится не раньше 2023 года, когда завершится намеченная реформа. Пресс-релиз министра образования содержит такие строки: «Все дети должны уметь свободно общаться на трех языках, понимать друг друга и иметь доступ к передовым мировым знаниям. Это задача не одного года, но работу над этим нужно начинать уже сегодня».

При этом на высшем государственном уровне не раз уточняли, что «в стране никто не должен ущемляться по принципу принадлежности к тому или иному языку». Владение русским президент Нурсултан Назарбаев назвал «историческим преимуществом казахстанской нации», обеспечившим ей доступ к мировой культуре и науке. В свою очередь, в знании английского глава государства видит средство, способное «открыть для каждого казахстанца новые безграничные возможности в жизни».

Узбекистан: вавилонское столпотворение

Несмотря на то, что в Узбекистане русский язык давно уже не является официальным, его значение здесь только возрастает. Правда, и популярность русского тоже остается больше неофициальной, как «языка межнационального общения». На государственном же уровне до недавнего времени проводилась точно такая же дерусификация, как и во многих других республиках бывшего СССР.

В советское время качество образования в русских школах было куда выше, чем в узбекских, а потому они пользовались популярностью среди местного населения вне зависимости от этнического происхождения. Сегодня знание русского пригождается, в первую очередь, тем гражданам, которые выезжают впоследствии на работу в Россию. Среди местных в качестве разговорного он используется все меньше, преимущественно в крупных городах.



Самое интересное, что место, ранее занимаемое русским языком, остается практически пустым. Нельзя сказать, что его заполнил государственный узбекский язык: в основном используются его диалекты, которые весьма заметно отличаются друг от друга. Это обстоятельство создает проблемы преподавателям столичных вузов, которым приходится работать с «пестрой» аудиторией.

Если раньше объединяющим для разных этнических сообществ Узбекистана был русский, то теперь страна постепенно превращается в вавилонское столпотворение.

Не способствует популярности официального языка и переход на другую алфавитную систему: теперь поколения, получившие образование на кириллице и на латинице, испытывают трудности в письменном общении друг с другом, а страна теряет показатели грамотности. Чтобы как-то исправить ситуацию, энтузиасты от преподавания даже организуют самодеятельные курсы русского языка на базе высших учебных заведений. И, видимо, на волне подобных процессов, в последние годы ситуация начинает постепенно меняться.

Например, с 2015 по 2017 год количество русских классов в так называемых смешанных школах выросло почти на сотню, и теперь они составляют около 10% от всех школ с узбекским языком обучения. Собственно, полноценных русских школ куда меньше - не наберется и полутора процентов. Однако популярность их растет. С того же 2015 года русский стал обязательным вторым языком в узбекских школах. И здесь он выступает в несколько ином статусе, нежели иностранный по выбору, в качестве которого обычно бывают английский и немецкий. Правда, на его изучение отводится совсем немного времени - всего два урока в неделю. Но это ровно столько же, сколько приходится на долю узбекского в русских школах.

Что касается вузов, то здесь, наоборот, количество часов, отведенных русскому, катастрофически сокращается, что только усугубляет вышеописанные коммуникативные проблемы. Видимо, чиновникам в сфере образования не кажется необходимым предоставлять знания русскоговорящим студентам - по их мнению, школьного уровня вполне хватает.

Беларусь: господство русского в условиях формального двуязычия

Ситуация в Беларуси заметно отличается от того, что происходит и в Узбекистане, и в Казахстане, поскольку в этой республике существует два государственных языка: белорусский и русский. Соответственно, и в школьной системе существует хотя бы номинальное равноправие. В русских школах белорусский язык и литература преподаются на белорусском языке, а на курсе «история государства» родителям предоставляется право выбора языка. В белорусских школах все наоборот: русский язык и литература изучаются на русском, тогда как остальные дисциплины - на белорусском.

Но дело в том, что это равноправие существует только на бумаге. По факту же большинство родителей выбирают русский, а полностью белорусские школы существуют только в сельской местности. Что касается городов, то здесь зачастую белорусскую речь можно услышать только в виде объявлений остановок общественного транспорта.

Столица страны остается лидером по концентрации русских школ, а непрекращающиеся попытки сформировать здесь если не школы, то белорусскоязычные классы, раз за разом терпят поражение.

В Минске действует только несколько специализированных белорусских гимназий, где все предметы даются исключительно на этом языке. Да и там, где эти школы и классы существуют, далеко не все преподаватели соглашаются вести предметы по-белорусски. Особенно это касается учителей точных дисциплин, ссылающихся на то, что сами они получали образование на русском и учить детей, к примеру, физике как-то иначе попросту не способны.

В этом нет ничего удивительного, ведь по статистике последней переписи более 80% граждан используют в качестве основного именно русский язык. Причем порой даже те, кто считает белорусский родным, в быту по большей части пользуются вовсе не им. Вот и со школами наблюдается примерно такая же картина: на почти миллион русскоязычных учащихся приходится сотня с четвертью тысяч школьников, выбравших белорусский язык обучения. Это при том, что общее количество учебных заведений того и другого типа различается не так уж сильно: на долю белорусских школ приходится почти 47% от общего числа.

Здесь, однако, следует вспомнить о распределении этих процентов на карте страны. Дело в том, что белорусский является основным языком обучения, главным образом, в сельских школах, которые никогда не отличались плотно укомплектованными классами.

Страна продолжает урбанизироваться, а потому за таким высоким процентом белорусскоязычных школ скрывается весьма скромное число учащихся.
В целом, несмотря на все усилия белорусских националистов, языком общения и обучения был и остается русский. Он звучит на улицах, в школах и во многих СМИ, а белорусский является языком отдельных сообществ и, как правило, популярен либо в среде сельских жителей, либо в рядах городской интеллигенции. Министерство образования республики такая ситуация, конечно, беспокоит, поэтому родителей и учащихся всячески поощряют его изучать и в школе, и на специально создаваемых языковых курсах. Однако пока что Беларусь остается едва ли не единственной постсоветской республикой, где за весь период независимости русский не потерял своего господствующего положения.
Статьи по теме